The usefulness of simultaneous interpretation
submitted by quinn-76 34 minutes ago (via traduccioneseinterpretacionesprofesionales.wordpress.com)
This sort of interpretation is used and is very common in congresses, fairs and events of international stature, seminars, summits, press conferences, lectures, multilingual events, guided tours, technical seminars, business visits, conventions, Presentations to a wide audience, television broadcasts, or any event where a large audience attends. What is simultaneous interpretation?Simultaneous interpretation may be the oral translation of a discourse since it evolves. The simultaneous interpreter moves the spoken speech to a different language, instantaneously. It interprets what the rapporteur says as he says it, allowing multilingual conferences to be as fluid and fast like just one language is spoken. What equipment is needed to perform simultaneous interpretation?• Cabin, Receivers,Hearing Aids, Transmission equipment (radio frequency or infrared), Console for interpretersMicrophones, MonitorsThe interpreter, installed in a soundproof cabin, hears through headphones a speech that translates in real time. Listeners pay attention to it through receivers. This really is the most frequent type of interpretation, as its benefits when it comes to time saving are indisputable. When you have a group, the simultaneous interpretation is likely to be greatly favored. With respect to the number of people attending the function, the team may vary. If it occurs in a tiny room with few people, or whenever a tour is carried out, along with the receivers for the participants, the interpreter works on the device called Body Pack, which includes a portable transmitter with lapel microphone or headband. The dynamics made available from these pieces are recommended for approximately 20 people. Just how many interpreters are needed?The complete number will depend on the duration of the big event or the amount of difficulty of the interventions and the subjects. For half-day events or those with long pauses, you will need two simultaneous interpreters working between two languages. A specialized full-time conference usually requires three. Simultaneous interpretation requires maximum concentration. For this reason, simultaneous interpreters are relieved approximately every 30 minutes. From a professional point of view, you can get to interpret only up to 40 minutes.The significance of the research and report on the function documentationAn interpreter can translate correctly what hes understood, hence the importance of becoming acquainted with the content of the big event and with the terminology. A need that must definitely be always present is to acquire the mandatory and complete documentation of the conference or event, in addition to of the participants in the same one, to revise with the technical or logistic equipment, the pronunciation of the names and surnames, report on the Material, clarify all the doubts before the big event, allows the achievement of the objectives raised, such as for instance: impeccability, fluency, and success in the whole event. To produce a work team where communication reigns, is necessary for this type of simultaneous interpretation. The professional interpreter prepares for the big event to truly have the necessary and required impact when interpreting is used.This documentation must be sent to the interpreter team, at the very least fifteen days beforehand, for proper study, analysis and preparation.